In margine all’ultimo Eco

"Gliu" Giuste e "lu" Giuste

Riceviamo, con grande piacere, e volentieri pubblichiamo, una simpaticissima lettera dell’amico Mario Izzi che puntualizza alcuni aspetti dell’espressione da noi utilizzata come titolo nell’ultimo articolo di fondo dell’Eco scorso. Ecco il testo:

Caro Direttore,

nell’agosto ’94 composi la "lirica" che allego, riferita al momento politico allora attraversato. Forse vale la pena di rileggerla alla luce degli avvenimenti recenti.

Con l’occasione mi permetto precisare, per quanto riguarda il fondo del n. 33 de "L’Eco", che nell’uso del termine "il giusto" sono da distinguere due momenti nella versione dialettale.

In dialetto si dice, infatti, "gliu giuste" quando ci si vuole riferire in particolare alla persona, all’uomo giusto. Il riferimento, invece, alla cosa giusta, in generale, si esprime modificando l’articolo "gliu" in "lu". Così, per non dire quanto si è incassato, ad esempio, per un compenso attinente a qualsiasi cosa, alla domanda "Quante t’have date?" si risponde, per non rivelare l’importo percepito: "lu giuste".

Mi dice mia moglie – bolognese – che il padre rispondeva nello stesso modo da noi usato quando non voleva render noti i fatti suoi. Dal che si deduce che "tutto il mondo è paese".

Cordialità

Mario Izzi

LA CANZONA DIGLIU ‘LETTORE ‘NGENUE

Hav’ite p’ rasse ‘n cure alla scrofa,

chelle che c’era se l’have magnate,

ma c’è chi dice ca l’have arrubbate,

chelle ch’è certe è la puzza i la tofa (1).

Oie se vive ‘na longa Quaresema,

da respettà è la robba digl’àvete,

pirciò ha raggione chi senza gliu prèvete

vò amministrà a ‘ssi strunze la Crésema.

Si n’n bastasse, l’assuluzzione

S’ada negà a chi è fatt’at’ ‘mpiastre

P’arremedià agli tante disastre

Ca ci hau custritte alla rennuvazzione.

De certa ggenta n’n t’hada fidà,

erene poche i di bbone speranze,

ma te l’hau fatta da drète i da ‘nnanze,

have pur’isse penzate a magna’.

I le prumesse se l’have scurdate,

su’ returnate a fa’ peggie de prima,

have arrutate la soggia i la glima

p’ fa’ le scarpe agli ufane ‘ntrunate.

Chiamane ‘nove’ lu vecchie abbellite,

cu la lanterna vai ‘n cerca digl’ome,

une ca fusse cchiù juste i cchiù bbone,

su’ tutte quanta furfante ‘ncallite.

Ma cachedune cumenza a parlà,

n’n tutte fave gliu pesce ‘n barile

i chi se tòglie da ‘ncoglie gliu pise,

‘nzèma a cchiù d’une duvrà pur paga’.

Ie mo ce caccie ‘na bella murale,

cante, accussì n’n me sente cchiù male:

" Gl’aucceglie sta’ pì ll’aria i s’ n’ abbotta,

gliu pesce for dell’acqua n’n se sposta,

gl’ome scialacqua ‘n terra, ‘n ciel ‘i mmare,

cumbina vaje i n’n s’assazzia maje!!!"

Mario Izzi (8/94)

 

(1) fetore nauseabondo