Archivio storico de

L’Eco di Roccasecca

Con il numero 54 de "L’Eco di Roccasecca" è iniziata la pubblicazione di una nuova rubrica denominata Archivio Storico de "L’Eco di Roccasecca" in cui vengono riproposti articoli già pubblicati su vecchie edizioni del giornale, aggiornati con testi e immagini supplementari. Sono pagine provenienti dal nostro "passato" che comincia ad essere sufficientemente "lontano", dal momento che abbiamo toccato proprio in maggio gli 11 anni di vita dell’Eco.

Questi vecchi articoli sono apprezzati dai lettori più fedeli che li leggeranno di nuovo, ma soprattutto da quelli più recenti che non hanno avuto la possibilità di leggerli in "diretta".

In questo numero vogliamo ricordare il primo contributo offerto da colui che in seguito è diventato il nostro collaboratore più assiduo sul dialetto e l’aneddotica roccaseccana, grazie alla monumentale produzione di libri sull’argomento: Mario Izzi. I primi tempi Mario lasciava importantissimi plichi nella bottega di Vincenzo, che successivamente girava i preziosi documenti in redazione. Ecco dunque le prime pagine da lui offerte e pubblicate su L’Eco di Roccasecca n. 18, anno III, Dicembre 1998.

Pagine di Cultura e

Dialetto di Roccasecca

Da questo numero l’Eco di Roccasecca comincia la pubblicazione di proverbi e poesie - in dialetto roccaseccano - tratti dalle opere del nostro compaesano Mario Izzi, gentilmente messe a disposizione dallo stesso autore.

Ci troviamo di fronte, e chi già conosce Izzi lo sa, ad una mole considerevole di materiale, che verrà dunque diluito in diverse puntate. Ciò significa che potremo allietare tutti gli amanti del dialetto per molti numeri dell’Eco a venire.

Gli estratti di questa prima puntata provengono da "Proverbi Roccaseccani" e da "Rime Roccaseccane".

Dai "Proverbi" che Izzi definisce come "pillole concentrate di saggezza popolare … argute espressioni derivate dal rapporto con la natura e con gli uomini, quasi a sintetizzare i princìpi naturali ed etici di riferimento per la vita di tutti i giorni", abbiamo scelto una parte della sezione intitolata "Insegnamenti tratti dal rapporto con la società". Abbiamo inserito tra parentesi qualche traduzione soltanto dove il dialetto ci sembrava poco comprensibile per i non addetti ai lavori

Gliu fesse va p’ larde ‘n cur’alla scrofa

Gl’ome presuntuse è ufane i è arrugante: spisse è pretenziuse, sèmp’è nu ‘gnurante

Voce delle criature, voce digliu Creatore

E’ inutile ca sone, o campanella (della Chiesa), ca chi n’n è devote, n’n ce vène

La natura cura la mmaladìa, gl’ammalade allèva gliu mmèdeche

 

 

Foche de paglia, ch’agliuccia i ch’abbaglia, ch’agliustra gl’ambiente, ma è … niente cchiù niente

Se guèrna cchiù culla fantasìa ca culla scienza

Gliu santupadrese scagnene cugli ruccaseccane lu rane cullu randigne. I sai pecché? Pecché lu rane s’appiccica alle mane, lu randigne no …

(rane = grano; randigne = granturco)

Castellane, tira campane, tutte mule, tutte puttane. Crapilotte, magna pagnotte, cchiù gliene dàaie i cchiù se n’abbòtta. Roccaseccane, scorteca cane, vènne la pelle i accatta lu pane. (riferimenti ad abitanti di diversi paesi)

La rota. Cassinese: cacall’acqua; Pedemuntese: dilinquente; Pentecurvese: camèle; Aquinate: ranucchiare; Roccaseccane: babbiante; Cullacciane: ciammarucare.(riferimenti ad abitanti di diversi paesi)

Si passe dagli Ciccuttini i n’n si’ criticate, statt’attente: agl’uspedale o carcerate!

Mitte la fessa ‘n mane alle criature …

Quanne gliu ‘ove n’n vò arà, a niente serve refulià

(ove = bove; refulià = fischiare)

Chelle che passa dalle mane ammanca, chelle che passa dalla ‘occa … aumenta …

Gl’auceglie va p’ l’aria i se n’abbòtta, gliu pesce fòr dell’acqua n’n se sposta, gl’ome sta ‘n terra, ‘n ciel’ i mare, cumbina vaie i n’n s’assazzia maie.

Agli bbone va lu bbone, agli meglie va lu peggio.

Chi sta ‘n coppa cumanna, chi sta sotte s’addanna.

 

 

Dalla raccolta "Rime Roccaseccane" ecco due poesie che ci portano realmente profumi e odori della nostra terra.

Sente ‘ n addore

Sente ‘ n addore doce, dilicate,

ca m’ reporta a temp’ urmaie passate,

quanne parlava senza dì bucìe,

gliu core ‘n mane, senza zuzzarìe.

Sente ‘n addore fine, dilizziuse,

ca for’ a tutte quanta è cchiù prezziuse,

m’cala dritte ‘n pette, ‘nzì agliu core,

i me remmonna tutte, dent’ i fore.

Sente ‘n addore forte, penetrante,

ca m’ ‘mbriaca tante ch’è ‘nebbriante,

m’assiste i m’accumpagna in ogni vìa:

è gliu prufume della terra mia …

Barbanera Cuntadine

Arriva gl’anne nove,

ie so’ chelle che porta:

sta zitte i n’ n s’ move,

ma sta drèt’ alla porta.

IENNARE:

è fridde i cchine de ggelate

FEBBRARE:

è curt’ i malcavate

MARZE:

cu acqua i vente, gliu sole

AVRILE:

cu la gemma, gliu fiore

MAIE:

su’ raglie, rose i spine

IUGNE:

tutte d’ore su’ le spiche

LUGLIE:

cucòmmere i ficune

AUSTE:

gliu diurne, cu presutte i gli melune

SETTEMBRE:

uva, fiche i lu randigne

UTTOBRE:

allesta gliu tine i po’ ulligne

NUEMBRE:

cu la sémmena, gli morte

DICEMBRE:

nuène, zampogne, le glive i gliu porche.

Mario Izzi