Pagine di Cultura e Dialetto di Roccasecca
L’Eco di Roccasecca ha pubblicato più volte pagine prese di proverbi e poesie - in dialetto roccaseccano - tratti dalle opere del nostro compaesano Mario Izzi, che puntualmente ha avuto la gentilezza di inviarcene copia. Questa edizione post-estiva de ‘L’Eco’ ripropone alcune “perle” tratte da due delle sue opere più lette, ovvero i "Proverbi Roccaseccani" e le "Rime Roccaseccane". Pensiamo sia una piacevole lettura per tutti coloro che hanno “ripreso” il tran tran quotidiano dopo i bagordi e gli eccessi (!) dell’estate roccaseccana …
Roccasecca in una cartolina d’epoca
Dai "Proverbi" che l’autore definisce come "pillole concentrate di saggezza popolare … argute espressioni derivate dal rapporto con la natura e con gli uomini, quasi a sintetizzare i princìpi naturali ed etici di riferimento per la vita di tutti i giorni", abbiamo scelto una parte della sezione intitolata "Insegnamenti tratti dal rapporto con la società". Abbiamo inserito tra parentesi qualche traduzione soltanto dove il dialetto ci sembrava poco comprensibile per i non addetti ai lavori
Gliu fesse va p’ larde ‘n cur’alla scrofa
Gl’ome presuntuse è ufane i è arrugante: spisse è pretenziuse, sèmp’è nu ‘gnurante
Voce delle criature, voce digliu Creatore
E’ inutile ca sone, o campanella (della Chiesa), ca chi n’n è devote, n’n ce vène
La natura cura la mmaladìa, gl’ammalade allèva gliu mmèdeche
Foche de paglia, ch’agliuccia i ch’abbaglia, ch’agliustra gl’ambiente, ma è … niente cchiù niente
Se guèrna cchiù culla fantasìa ca culla scienza
Gliu santupadrese scagnene cugli ruccaseccane lu rane cullu randigne. I sai pecché? Pecché lu rane s’appiccica alle mane, lu randigne no … (rane = grano; randigne = granturco)
Castellane, tira campane, tutte mule, tutte puttane. Crapilotte, magna pagnotte, cchiù gliene dàaie i cchiù se n’abbòtta. Roccaseccane, scorteca cane, vènne la pelle i accatta lu pane. (riferimenti ad abitanti di diversi paesi)
La rota. Cassinese: cacall’acqua; Pedemuntese: dilinquente; Pentecurvese: camèle; Aquinate: ranucchiare; Roccaseccane: babbiante; Cullacciane: ciammarucare.(riferimenti ad abitanti di diversi paesi)
Si passe dagli Ciccuttini i n’n si’ criticate, statt’attente: agl’uspedale o carcerate! Mitte la fessa ‘n mane alle criature … Quanne gliu ‘ove n’n vò arà, a niente serve refulià (ove = bove; refulià = fischiare)
Chelle che passa dalle mane ammanca, chelle che passa dalla ‘occa … aumenta …
Gl’auceglie va p’ l’aria i se n’abbòtta, gliu pesce fòr dell’acqua n’n se sposta, gl’ome sta ‘n terra, ‘n ciel’ i mare, cumbina vaie i n’n s’assazzia maie.
Agli bbone va lu bbone, agli meglie va lu peggio
Chi sta ‘n coppa cumanna, chi sta sotte s’addanna.
Roccasecca sotto la neve
Dalla raccolta "Rime Roccaseccane" , due poesie che portano nelle nostre case, dovunque realmente ci troviamo, anche in paesi lontani, gli inconfondibili profumi e gli odori della nostra terra.
|