Bob Dylan
"Via
della
povertà"
e’
un
altro
piccolo
capolavoro
di
traduzione.
Una
traduzione
più
complessa
visto
che,
come
dicevo,
vengono
posposti
versi
o
addirittura
intere
strofe.
Non
si
può
leggere
la
traduzione
come
se
fosse
un
testo
a
fronte.
Ho
avuto
occasione
di
sentire
questa
canzone
in
un
concerto
a
Piazza
Navona
a
Roma
con
il
testo
cambiato
e
con
i
personaggi
(Cenerentola,
Romeo;
Einstein
ecc)
sostituiti
con
i
personaggi
politici
dell’epoca,
il
che
rendeva
ancora
più
chiaro
il
significato
dei
versi.
D’altronde
anche
Bob
Dylan
era solito giocare a queste sostituzioni.
Due
quindi
le
canzoni
tradotte
dal
repertorio
di
Dylan,
tre
invece
le
canzoni
tradotte
dal
repertorio
del
cantautore
canadese
Leonard
Cohen,
uno
di
quelli
che
hanno
tante
cose
da
dire
e
con
tale
intensità,
che
fa
passare
in
secondo
piano
il
fatto
che
sia
stonato
come
una
campana.
Le
tre
canzoni
sono
Giovanna
D’Arco
(Joan
d’Arc)
e
Susanne
dall’album
Canzoni
(1974),
Nancy
(Seems
so
long
ago, Nancy) dal Volume VIII (1975)
Now the flames they followed Joan of Arc
as she came riding through the dark;
no moon to keep her armour bright,
no man to get her through this very smoky night.
She said, "I'm tired of the war,
I want the kind of work I had before,
a wedding dress or something white
to wear upon my swollen appetite"
Attraverso il buio Giovanna D’Arco
Precedeva le fiamme cavalcando
Nessuna luna per la sua corazza
Nessun
uomo
nella
sua
fumosa
notte
al
suo
fianco
Della guerra sono stanca ormai
Al lavoro di un tempo tornerei
A un vestito da sposa o a qualcosa di bianco
Per
nascondere
questa
mia
vocazione
al
trionfo ed al pianto
Ed
infine
George
Brassens,
il
più
tradotto,
quello
che
più
ha
contribuito
alla
formazione
del nostro cantautore genovese.
George Brassens
Dal
repertorio
dello
chansonnier
francese
Fabrizio
ha
preso
diverse
canzoni,
segno
della
sua ammirazione :
-La
morte
(Le
verger
du
Roi
Luis)
(Volume
I,
1967)
-Marcia
nuziale
(Marche
nuptiale)
(Volume
I,
1967)
-Nell’acqua
della
chiara
fontana
(Dans
l’eau
de la claire fontaine) (Volume III, 1968)
-Il gorilla (Le gorille) (Volume III 1968)
-Delitto
di
paese
(L’assassinat)
(Nuvole
barocche 1969 – Canzoni, 1974)
-Le
passanti
(Le
passantes)(Canzoni,
1974)
da una poesia di Antoine POL
-Morire
per
delle
idee
(Mourir
pour
des
idees)
(Canzoni, 1974)
GM
F. De André traduttore (Gianfranco
15
) pag. 2/2